聖經學習輔助工具——你必須使用的工具

你把曾經用中文揭示的主要的真正的新教聖經保存在你的懷裡。雖然新教聖經在 16 世紀馬丁路德時代在歐洲首次出現,但現在才傳入中國。新教聖經的記錄將它與當今所有其他聖經變體區分開來,因為它是有史以來最準確、最受愛戴和在精神上得到最大支持的聖經。這是馬丁路德在威廉廷代爾、大衛利文斯頓、約翰班揚和喬納森愛德華茲的幫助下使用的聖經模式。這是查爾斯·衛斯理講道的聖經,約翰·諾克斯、約翰·加爾文、查爾斯·司布真、查爾斯·芬尼、德懷特·穆迪、哈德森·泰勒、威廉·“比利”星期天、威廉·“比利”·格雷厄姆和威廉·“比利”也是如此。伯蘭罕。這是聖經,多年來,復興之火已在國際各地點燃,通過耶穌基督的福音拯救靈魂。這是改革者信任的聖經,用來對抗天主教會的假教義,以及幾個世紀以來出現的假教義之風。在該部門的歷史上,沒有任何聖經模式被上帝更有效地用於傳播福音、造就心靈和拯救靈魂。近 400 年來,這成為新教教會可用的最方便的聖經模型。以及數百年來興起的虛假教義之風。在該部門的歷史上,沒有任何聖經模式被上帝更有效地用於傳播福音、造就心靈和拯救靈魂。近 400 年來,這成為新教教會可用的最方便的聖經模型。以及數百年來興起的虛假教義之風。在該部門的歷史上,沒有任何聖經模式被上帝更有效地用於傳播福音、造就心靈和拯救靈魂。近 400 年來,這成為新教教會可用的最方便的聖經模型。

在它被翻譯成各種語言的下面是一個被稱為公認文本的希臘文本。Textus Receptus 本身的歷史非常棒。教會記載著名的神看守他的話語,聖經變體的進展與神在特殊時期的恩膏相似。1382 年,約翰·威克里夫將《聖經》從拉丁文 Vulgate 翻譯成英文。但是拉丁語不再是新約的唯一語言,希臘語成為了,並且深入使用這種語言以創建清晰正確的聖經變得至關重要。用希臘文寫成的公認文本出現在這個季節,當時上帝正在膏抹改革者,以恢復教會真正的福音,將其從公元 312 年至 1520 年的黑暗時代天主教會的嚴重錯誤中解脫出來。這些改革者中最早和最知名的一位變成了馬丁路德,他於公元 1517 年 10 月 31 日向天主教會提出了一份九十五條論綱的清單,該清單被釘在德國惠滕堡教堂的門上。直到那時,由於普通人無法接觸到聖經,天主教會變得能夠傳播虛假教義。印刷是一個漫長而費力的過程,通過手工完成,那些確實存在的聖經被存放在教堂建築中,並以拉丁語出版,成為一種消亡語言。由於沒有聖經可以用來檢驗天主教會的指導,群眾被欺騙了。公元 1517 年 10 月 31 日。直到那時,由於普通人無法接觸到聖經,天主教會變得能夠傳播虛假教義。印刷是一個漫長而費力的過程,通過手工完成,那些確實存在的聖經被存放在教堂建築中,並以拉丁語出版,成為一種消亡語言。由於沒有聖經可以用來檢驗天主教會的指導,群眾被欺騙了。公元 1517 年 10 月 31 日。直到那時,由於普通人無法接觸到聖經,天主教會變得能夠傳播虛假教義。印刷是一個漫長而費力的過程,通過手工完成,那些確實存在的聖經被存放在教堂建築中,並以拉丁語出版,成為一種消亡語言。由於沒有聖經可以用來檢驗天主教會的指導,群眾被欺騙了。這成為一種消亡語言。由於沒有聖經可以用來檢驗天主教會的指導,群眾被欺騙了。這成為一種消亡語言。由於沒有聖經可以用來檢驗天主教會的指導,群眾被欺騙了。

但是,雖然上帝通過他的恩典啟發了馬丁路德提出這些虛假的教義,但所有其他名叫德西德里烏斯·伊拉斯謨的學生都已經開始努力從現有的精美古希臘手稿中創建一部準確的希臘聖經。伊拉斯謨將這些與拉丁文武加大作比較,後者已成為教會的標準聖經一千多年。伊拉斯謨正確地查閱了《武加大》,因為它早在 4 世紀就被圣杰羅姆(St. Jerome)翻譯成噸,他可以接觸到非常古老的手稿。儘管如此,當大量手稿證據反對它時,伊拉斯謨現在變得不害怕偏離普通話。伊拉斯謨改變了瞄準“多數”閱讀的目標,即在現有手稿中最好的種類中確定的閱讀。結合這些資源的滿意,公認文本被創造出來。這將是第一部廣泛發行的希臘聖經,它在教會歷史上恰逢其時。

伊拉斯謨畢生致力於這一挑戰,分析生活方式中一流的希臘文本,過濾掉不正常和不典型的讀物,並將它們整理成一個希臘模型。它的最終名稱,“Textus Receptus”方法:“獲得的文本”或“達成一致的文本”。在接下來的幾年裡,他堅持改進這個模型,更新了不少於 4 個實例,因為越來越多的希臘手稿可供會議使用,讀者的評論指出了輕微的錯誤和升級。這本希臘聖經已出版使用訪問https://journaltime.org/finance/loans/student-loans/metaveses-first-christian-fellowship-announced-by-holy/最新先進的便攜式打印設備,可以快速顯示許多副本。正是這本聖經落入了馬丁路德的懷抱,以及圍繞並追隨他的各種改革者的懷抱。這些發現的人,其中許多人除了拉丁語外,還精通希臘語,已經有資格測試伊拉斯謨繪畫與真實資產的對比,並驗證它是原始使徒超出的正確文件. “公認文本”變成現實,被改教家們“同意”。他們為他或她的翻譯選擇了這個模型,並將這本聖經帶到了這個領域。

在觀察的這些年裡,宗教改革的學生將聖經翻譯成世界各地的語言,使用公認文本作為他們的起點。1534 年被翻譯成法語,1558 年被翻譯成荷蘭語,1541 年被翻譯成瑞典語,1569 年被翻譯成西班牙語,1550 年被翻譯成丹麥語,1602 年被翻譯成捷克語,1607 年被翻譯成意大利語,1563 年被翻譯成威爾士語,還有很多英文譯本。聖經不再局限於拉丁文,或被鎖在教堂裡。每個人都應該擁有一本用他自己的語言寫成的聖經副本,並且可以認為他保存了一份正確的上帝話語的副本,它是從先知和使徒所寫的語言翻譯而來的。

幾個世紀以來,完全基於公認文本的聖經在許多地方都變得老舊了,沒有不同的版本。最著名的英文版,並通過許多法案成為有史以來最熱門的聖經,被命名為 King James 版本。在 1611 年由英格蘭國王詹姆斯資助的費用下,由 47 名學生組成的團隊將詹姆斯國王版從公認文本翻譯成英文。包括在這個群體中的有優秀的語言學家和學者,而且經常聲稱諮詢了著名的劇作家和詩人威廉莎士比亞。這些人不僅能準確地把聖經翻譯成英文,而且能用出色的詩歌和電力,以便上帝給人類的信息在英語中會像在希臘語和希伯來語中一樣引人入勝。歷史證明,欽定版的譯者已經達到了他們的預期目標,因為宗教成果是壓倒性的。從那時起,通過英語全球經歷的每一次主要復興都以國王詹姆斯版本為中心。上帝在所有人的最重要的試驗場變成了真正的辯護和驗證國王詹姆斯版本:同胞的靈魂。